CHATGPT VS MANUAL TRANSLATION: A COMPARATIVE STUDY ON A TOURISM-FOCUSED BILINGUAL PROFILE BOOK

Authors

  • Yessy Purnamasari Politeknik Negeri Bandung
  • Zewitra Zewitra Politeknik Negeri Bandung
  • Krisna Yudha Bakhti Politeknik Negeri Bandung
  • Mohammad Febryanto Politeknik Negeri Bandung

DOI:

https://doi.org/10.35194/jj.v13i2.5312

Abstract

The rapid development of artificial intelligence technology, particularly in machine translation systems such as ChatGPT, has prompted extensive discourse regarding its efficacy compared to manual translation. This study aims to compare the quality of manual and ChatGPT-generated translations within the context of a tourism-focused bilingual profile book of ‘Big Farmer’, focusing on three analytical levels: lexical, syntactic, and textual. Utilizing a qualitative approach, the research examines the differences in word choice, sentence structure, and semantic accuracy between human and machine translations. The findings reveal that although ChatGPT excels in terms of speed and consistency, manual translation remains superior in preserving cultural nuances and linguistic subtlety, especially at the syntactic and textual levels. Distinct from previous studies that predominantly explored scientific, legal, or medical texts, this research highlights the unique challenges of translating a bilingual profile book in the context of tourism, where maintaining tone and brand identity is paramount. This study contributes to translation studies both theoretically, by expanding the knowledge base in English-Indonesian translation, and practically, by providing insights for translators on the prudent application of AI technologies in translation practices.

References

Ahmed, M. N. (2023). Translation and the syntax of the complex sentence. Journal of the College of Basic Education, 29(119), 16–29. https://doi.org/10.35950/cbej.v29i119.10569
Alowedi, N. A., & Al-Ahdal, A. A. M. H. (2023). Artificial intelligence based Arabic-to-English machine versus human translation of poetry: an analytical study of outcomes. Journal of Namibian Studies?: History Politics Culture, 33, 1523–1538. https://doi.org/10.59670/jns.v33i.800
Awadh, A. N. M. (2024). Challenges and strategies of translating scientific texts: a comparative study of human translation and artificial intelligence. Educational Administration: Theory and Practice, 30(4), 9898–9909. https://doi.org/10.53555/kuey.v30i5.4147
Baker, M. (2018). In other words: a coursebook on translation. Routledge.
Chen, S., & Zhou, T. (2024). Culturally based semantic losses in Lonely Planet’s travel guides translations for Beijing, Shanghai, and Sichuan. Frontiers in Communication, 9(March), 1–13. https://doi.org/10.3389/fcomm.2024.1343784
Falempin, A., & Ranadireksa, D. (2024). Human vs machine: the future of translation in an AI-driven world. Proceedings of the Widyatama International Conference on Engineering 2024 (WICOENG 2024). https://doi.org/10.2991/978-94-6463-618-5
Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. Humanities and Social Sciences Communications, 11(1), 1–12. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7
Gordon, S. F. (2024). Artificial intelligence and language translation in scientific publishing. Science Editor, 47(1), 8–9. https://doi.org/10.36591/se-4701-05
Moneus, A. M., & Sahari, Y. (2024). Artificial intelligence and human translation: A contrastive study based on legal texts. Heliyon, 10(6), e28106. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2024.e28106
Nufus, T. Z. (2022). Analysis of translation problems arising from non-equivalence at word level, above word level, grammatical level, textual level, and pragmatic level based on JK Rowling manuscript of “Harry Potter.” Journal of Positive School Psychology, 6(6), 2587–2594. http://journalppw.com
Ordorica, S. (2023). Comparing and contrasting AI and human translation. Forbes. https://www.forbes.com/councils/forbesbusinesscouncil/2023/06/05/comparing-and-contrasting-ai-and-human-translation/
Puppel, M. (2024). A comparative study of technical and creative text translation: evaluating the performance of ChatGPT (Issue June). L-Universita ta’Malta.
Rellon, M. P. (2024). Language of emotions: Establishing connection with customers in tourism industries. Environment and Social Psychology, 9(10), 1–15. https://doi.org/10.59429/esp.v9i10.3029
Shahmerdanova, R. (2025). Artificial Intelligence in Addiction: Challenges and Opportunities. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 2(1), 62–70. https://doi.org/10.1177/02537176241274148
Svider, I. A. (2021). Lexical aspects of specialised translation.
Wang, L. (2023). The impacts and challenges of artificial intelligence translation tool on translation professionals. SHS Web of Conferences, 163, 1–6. https://doi.org/10.1051/shsconf/202316302021
Yu, K. (2020). A comparative study of the translation of material culture-loaded words of hongloumeng in the light of skopostheorie. Journal of Language Teaching and Research, 11(2), 318–323. https://doi.org/10.17507/jltr.1102.22
Yuxiu, Y. (2024). Application of translation technology based on AI in translation teaching. Systems and Soft Computing, 6(January), 200072. https://doi.org/10.1016/j.sasc.2024.200072
Zhuang, Y. (2020). A Study of the Translation of Culture-Loaded Words in the Biography of Su Tungpo. OALib, 07(07), 1–14. https://doi.org/10.4236/oalib.1106518

Downloads

Published

2025-09-16

Issue

Section

Articles